move, eat, learn – WOW!

this is just about the coolest thing i’ve come across since joining the travel space twitterverse. do yourself a BIG FAVOR and watch these 3 awesome videos that are only a minute long but will leave thoughts in your mind that could perhaps last a lifetime!

3 guys, 44 days, 11 countries, 18 flights, 38 thousand miles, an exploding volcano, 2 cameras and almost a terabyte of footage… all to turn 3 ambitious linear concepts based on movement, learning and food ….into 3 beautiful and hopefully compelling short films…..

= a trip of a lifetime.

move, eat, learn

Rick Mereki : Director, producer, additional camera and editing
Tim White : DOP, producer, primary editing, sound
Andrew Lees : Actor, mover, groover

These films were commissioned by STA Travel Australia

Leave a Comment

Filed under travel

looking for a place to rest your head? look no further

1 Comment

Filed under travel

consider brushing up on your fake accent(s) or flaunting your real one

Jane Nethercote Lonely Planet author

We recently asked our Lonely Planet Facebook pals ‘What’s the world’s sexiest accent?’ Nothing if not scientific in our approach, we tallied over 700 responses to come up with the sexiest accent you can have. (We advise you use this information with caution – or complete abandon, whichever works for you. Just remember, a French accent might be sexy, but a really bad impersonation of one? Not so much. So play to your strengths.)

So whose accent won the most hearts? (Click on the image for a larger view of the graph.)

Graph by Andy Murdock.

The Spanish accent came in at top spot, beating perennial title-holder French to the hot language crown. Spanish was buoyed by the accumulated sexiness of its regional variations (Colombian and Mexican Spanish were big factors in the win).

Similarly, 8th-place getter Portuguese was pushed into the top 10 by its Brazilian incarnation.

Canada was notable in its absence – looks like our readers have done an aboot-face on the nation – though the Newfoundland accent did get one vote.

Some other statistical outliers (accents with ‘un point’ worth a mention) included: West-Flemish – Belgium, Serbian, Chinese, Sicilian, North Korean, Scottish-Jamaican and Natalie Tran‘s Australian accent. Which just goes to show there’s conversation out there for everyone. (Weird supermodel trans-Atlantic accents did not rate a mention however. Probably because they’re just a bit creepy.)

So now do you want to brush up on your Spanish? Download our free language cheat sheet featuring some very handy phrases. Results have been vetted by independent election observers from the UN.

1 Comment

Filed under travel

higher learning – the foreign language barrier

20 awesomely untranslatable words from around the world

Photo: laogooli
There are at least 250,000 words in the English language. However, to think that English – or any language – could hold enough expression to convey the entirety of the human experience is as arrogant of an assumption as it is naive.

Read this article en Español

Here are a few examples of instances where other languages have found the right word and English simply falls speechless.

1. Toska

Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”

2. Mamihlapinatapei

Yagan (indigenous language of Tierra del Fuego) – “the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start” (Altalang.com)

3. Jayus

Indonesian – “A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh” (Altalang.com)

4. Iktsuarpok

Inuit – “To go outside to check if anyone is coming.” (Altalang.com)

5. Litost

Czech – Milan Kundera, author ofThe Unbearable Lightness of Being, remarked that “As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it.” The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.

6. Kyoikumama

Japanese – “A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement” (Altalang.com)

7. Tartle

Scottish – The act of hestitating while introducing someone because you’ve forgotten their name. (Altalang.com)

8. Ilunga

Tshiluba (Southwest Congo) – A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.” (Altalang.com)

9. Prozvonit

Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” (Altalang.com)

10. Cafuné

Brazilian Portuguese – “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.” (Altalang.com)

11. Schadenfreude

German – Quite famous for its meaning that somehow other languages neglected to recognize, this refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune. I guess “America’s Funniest Moments of Schadenfreude” just didn’t have the same ring to it.

12. Torschlusspanik

German – Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.” (Altalang.com)

13. Wabi-Sabi

Japanese – Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” (Altalang.com)

14. Dépaysement

French – The feeling that comes from not being in one’s home country.

15. Tingo

Pascuense (Easter Island) – Hopefully this isn’t a word you’d need often: “the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.” (Altalang.com)

16. Hyggelig

Danish – Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeanor, but it’s unlikely that these words truly capture the essence of a hyggelig; it’s likely something that must be experienced to be known. I think of good friends, cold beer, and a warm fire. (Altalang.com)

17. L’appel du vide

French – “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places.

18. Ya’aburnee

Arabic – Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.

19. Duende

Spanish – While originally used to describe a mythical, spritelike entity that possesses humans and creates the feeling of awe of one’s surroundings in nature, its meaning has transitioned into referring to “the mysterious power that a work of art has to deeply move a person.” There’s actually a nightclub in the town of La Linea de la Concepcion, where I teach, named after this word. (Altalang.com)

20. Saudade

Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.” Fado music, a type of mournful singing, relates to saudade. (Altalang.com)

For myself, the hardest part about learning a new language isn’t so much getting acquainted with the translations of vocabulary and different grammatical forms and bases, but developing an inner reflex that responds to words’ texture, not their translated “ingredients”. When you hear the word “criminal” you don’t think of “one who commits acts outside the law,” but rather the feeling and mental imagery that comes with that word.

Thus these words, while standing out due to our inability to find an equivalent word in out own language, should not be appreciated for our own words that we try to use to describe them, but for their own taste and texture. Understanding these words should be like eating the best slab of smoked barbequeued ribs: the enjoyment doesn’t come from knowing what the cook put in the sauce or the seasoning, but from the full experience that can only be created by time and emotion.

Leave a Comment

Filed under travel

TSA thursday: jimmy buffet-esque + security rules mashup = funny stuff

Airport security video has some folks laughing

By Harriet Baskas, msnbc.com contributor

 

Cindi Martin was tired of seeing long lines at the security checkpoint at Glacier Park International Airport in Kalispell, Mont. And even though she’s the airport director, Martin felt her hands were tied. “I cannot tell TSA officers to work faster or change protocol to help streamline the process,” she said.

What she could do was change things outside the checkpoint. So she asked a popular local band that often performs parodies to put together a peppier version of the rather dry Transportation Security Administration video now shown to passengers at the checkpoint.

“We took the TSA video home. And, oh my gosh, it is the most boring sort of government video we’re all used to seeing,” said Steve Riddle, who performs with Nick Terhaar and Greg Devlin as the Singing Sons of Beaches.

The band began working on a song that included all the information in the TSA video. “Things like knives, liquids, scissors, belts and shoes off, etc.,” said Riddle. “We used it all. And we made it rhyme.”

The Singing Sons of Beaches perform in a custom airport security video for Glacier Park International Airport. Bet your airport’s security video isn’t this fun.

And they made it funny, with a catchy, calypso beat.

Dressed in shorts and flowered shirts, band members sing instructions (“No guns or knives or pepper spray, no sharp pointy scissors on the flight today”) and are shown trying to take a shotgun, a six-shooter, a meat cleaver, a giant pair of clippers, a cartoon-style bomb and other forbidden items through the checkpoint. A TSA officer – a real one who was standing by when the airport terminal closed for filming – has a cameo as a finger-wagging screener.

“We are aware of this local video created by the airport and approve of the travel tips provided to prepare passengers for screening,” said TSA spokesperson Greg Soule.

The video now plays on a continuous loop at the airport, along with the original TSA video.

“I’m getting calls from people who are driving out to the airport, paying to park and going in just to watch the video,” said Riddle.

Glacier Park International Airport may have the most danceable checkpoint video, but it’s not the first to offer travelers something a bit different to look at.

In 2004 and 2005, McCarran International Airport in Las Vegas worked with local partners to create a 13-part TSA-approved, pre-checkpoint video series that features Las Vegas performers offering checkpoint tips. Included in the series are Wayne Newton, Rita Rudner, Carrot Top, the Blue Man Group, an Elvis impersonator, clowns from Cirque du Soleil, and Wolfgang Puck. You can watch those videos here.

Leave a Comment

Filed under travel