Tag Archives: foreign languages

nice to meet you – can i buy you a drink?

how to say “can i buy you a drink” in 50 languages

By Mara via Tripbaseblog

Just one simple line in the local language can be enough to break the ice and make a connection. And though the language of love is universal, it helps to have a smooth move to use on that special someone you’ve spotted across the bar.

Whether you’re enjoying sake in Tokyo, caipirinha in Rio, ouzo in Athens or pilsner in Prague, we’ve got you covered for your opening line.

Read on for 50 different ways to ask, “Can I Buy You a Drink?”

1) Albanian
Mund të blej ju një pije?

2) Armenian
Կարող եմ գնել Ձեզ խմելու բան հյուրասիրեմ (Karogh yem gnel Dzez khmelu ban hyurasirem)

3) Azerbaijani
Sizə bir içki almaq olar?

4) Bengali
আপনার জন্য একটা ড্রিংক কিনতে পারি? (Āpanāra jan’ya ēkaṭā ḍriṅka kinatē pāri?)

5) Bulgarian
Мога ли да купя едно питие? (Moga li da kupya edno pitie ?)

6) Catalan
Puc convidar a una copa?

7) Chinese
我可以购买你喝一杯吗?(Wǒ kěyǐ gòumǎi nǐ hè yībēi ma?)

8) Croatian
Mogu li kupiti piće?

9) Czech
Můžu vám koupit nápoj?

10) Danish
Kan jeg købe dig en drik?

11) Dutch
Kan ik je iets te drinken aanbieden?

12) Estonian
Kas ma saan osta midagi juua?

13) Filipino
Maaari ba akong bumili ng maiinom?

14) Finnish
Voinko ostaa sinulle drinkin?

15) French
Puis-je vous offrir un verre?

16) Georgian
შემიძლია თუ არა ყიდვა თქვენსასმელს? (shemidzlia t’u ara qidva t’k’ven sasmels ?)

17) German
Kann ich dir einen Getränk anbieten?

18) Greek
Μπορώ να σε κεράσω έναποτό? (Boro na se keráso éna potó ?)

19) Gujarati
હું તમને પીણું ખરીદી? (Huṁ tamanē pīṇuṁ kharīdī?)

20) Haitian Creole
Èske mwen ka achte ou bwè?

21) Hebrew
אני יכול לקנות לך משקה (Ani yechol liknot lach mishkeh?)

22) Hindi
क्या मैं कर सकता हूँ तुम एक पेय खरीदने? (Kyā maiṁ kara sakatā hūm tuma ēka pēya kharīdanē?)

23) Hungarian
Tudok egy italra?

24) Icelandic
Get ég keypt þér drykk?

25) Indonesian
Dapatkah saya membeliminum?

You’ve got “the look” now it’s time to pull your one line in Japanese out the bag. Photo by gullevek

26) Irish
An féidir liom a cheannaíonn túdeoch?

27) Italian
Posso offrirti da bere?

28) Japanese
私はお酒を購入できますか?(Watashi wa o sake o kōnyū dekimasu ka?)

29) Korean
내가 술 한 잔 사도 될까요? (naega sul han jan sado doelkkayo?)

30) Latvian
Vai es varu nopirkt jums dzert?

31) Lithuanian
Ar aš nupirksiu tau gėrimą?

32) Macedonian
Може ли да се купи пијалок? (Može li da se kupi piJalok ?)

33) Malay
Bolehkah saya belikan minuman?

34) Norwegian
Kan jeg kjøpe en drikke til deg?

35) Polish
Czy mogę kupić ci drinka?

36) Portuguese
Posso te pagar uma bebida?

37) Romanian
Pot să cumpăr ceva de băut?

38) Russian
Могу ли я купить тебевыпить? (Mogu li ya kupitʹ tebevypitʹ?)

39) Serbian
Могу купити ти пиће? (Mogu kupiti tipiće?)

40) Slovenian
Ti lahko kupim pijačo?

41) Spanish
¿Puedo invitarte a una copa?

42) Swahili
Naweza kununua kunywa?

43) Swedish
Kan jag bjuda på en dryck?

44) Tamil
நான் உனக்கு ஒரு பானம்வாங்க முடியுமா? (Nāṉ uṉakku oru pāṉam vāṅka muṭiyumā?)

45) Telugu
నేను మీకు ఒక పానీయం కొనుగోలుచేయవచ్చు? (Nēnu mīku oka pānīyaṁ konugōlu cēyavaccu?)

46) Thai
ฉันสามารถซื้อเครื่องดื่มให้คุณ? (Chạn sāmārth sụ̄̂x kherụ̄̀xng dụ̄̀m hı̂ khuṇ?)

47) Turkish
Ben size bir içki ısmarlayabilirmiyim?

48) Ukrainian
Чи можу я купити тобі випити? (Chy mozhu ya kupyty tobi vypyty ?)

49) Vietnamese
Tôi có thể mua cho bạn một thức uống?

50) Welsh
Alla i brynu diod chi?

1 Comment

Filed under travel

consider brushing up on your fake accent(s) or flaunting your real one

Jane Nethercote Lonely Planet author

We recently asked our Lonely Planet Facebook pals ‘What’s the world’s sexiest accent?’ Nothing if not scientific in our approach, we tallied over 700 responses to come up with the sexiest accent you can have. (We advise you use this information with caution – or complete abandon, whichever works for you. Just remember, a French accent might be sexy, but a really bad impersonation of one? Not so much. So play to your strengths.)

So whose accent won the most hearts? (Click on the image for a larger view of the graph.)

Graph by Andy Murdock.

The Spanish accent came in at top spot, beating perennial title-holder French to the hot language crown. Spanish was buoyed by the accumulated sexiness of its regional variations (Colombian and Mexican Spanish were big factors in the win).

Similarly, 8th-place getter Portuguese was pushed into the top 10 by its Brazilian incarnation.

Canada was notable in its absence – looks like our readers have done an aboot-face on the nation – though the Newfoundland accent did get one vote.

Some other statistical outliers (accents with ‘un point’ worth a mention) included: West-Flemish – Belgium, Serbian, Chinese, Sicilian, North Korean, Scottish-Jamaican and Natalie Tran‘s Australian accent. Which just goes to show there’s conversation out there for everyone. (Weird supermodel trans-Atlantic accents did not rate a mention however. Probably because they’re just a bit creepy.)

So now do you want to brush up on your Spanish? Download our free language cheat sheet featuring some very handy phrases. Results have been vetted by independent election observers from the UN.

[polldaddy poll=5367983]

1 Comment

Filed under travel

higher learning – the foreign language barrier

20 awesomely untranslatable words from around the world

Photo: laogooli
There are at least 250,000 words in the English language. However, to think that English – or any language – could hold enough expression to convey the entirety of the human experience is as arrogant of an assumption as it is naive.

Read this article en Español

Here are a few examples of instances where other languages have found the right word and English simply falls speechless.

1. Toska

Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”

2. Mamihlapinatapei

Yagan (indigenous language of Tierra del Fuego) – “the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start” (Altalang.com)

3. Jayus

Indonesian – “A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh” (Altalang.com)

4. Iktsuarpok

Inuit – “To go outside to check if anyone is coming.” (Altalang.com)

5. Litost

Czech – Milan Kundera, author ofThe Unbearable Lightness of Being, remarked that “As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it.” The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.

6. Kyoikumama

Japanese – “A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement” (Altalang.com)

7. Tartle

Scottish – The act of hestitating while introducing someone because you’ve forgotten their name. (Altalang.com)

8. Ilunga

Tshiluba (Southwest Congo) – A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.” (Altalang.com)

9. Prozvonit

Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” (Altalang.com)

10. Cafuné

Brazilian Portuguese – “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.” (Altalang.com)

11. Schadenfreude

German – Quite famous for its meaning that somehow other languages neglected to recognize, this refers to the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune. I guess “America’s Funniest Moments of Schadenfreude” just didn’t have the same ring to it.

12. Torschlusspanik

German – Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.” (Altalang.com)

13. Wabi-Sabi

Japanese – Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” (Altalang.com)

14. Dépaysement

French – The feeling that comes from not being in one’s home country.

15. Tingo

Pascuense (Easter Island) – Hopefully this isn’t a word you’d need often: “the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.” (Altalang.com)

16. Hyggelig

Danish – Its “literal” translation into English gives connotations of a warm, friendly, cozy demeanor, but it’s unlikely that these words truly capture the essence of a hyggelig; it’s likely something that must be experienced to be known. I think of good friends, cold beer, and a warm fire. (Altalang.com)

17. L’appel du vide

French – “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places.

18. Ya’aburnee

Arabic – Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.

19. Duende

Spanish – While originally used to describe a mythical, spritelike entity that possesses humans and creates the feeling of awe of one’s surroundings in nature, its meaning has transitioned into referring to “the mysterious power that a work of art has to deeply move a person.” There’s actually a nightclub in the town of La Linea de la Concepcion, where I teach, named after this word. (Altalang.com)

20. Saudade

Portuguese – One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word “refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.” Fado music, a type of mournful singing, relates to saudade. (Altalang.com)

For myself, the hardest part about learning a new language isn’t so much getting acquainted with the translations of vocabulary and different grammatical forms and bases, but developing an inner reflex that responds to words’ texture, not their translated “ingredients”. When you hear the word “criminal” you don’t think of “one who commits acts outside the law,” but rather the feeling and mental imagery that comes with that word.

Thus these words, while standing out due to our inability to find an equivalent word in out own language, should not be appreciated for our own words that we try to use to describe them, but for their own taste and texture. Understanding these words should be like eating the best slab of smoked barbequeued ribs: the enjoyment doesn’t come from knowing what the cook put in the sauce or the seasoning, but from the full experience that can only be created by time and emotion.

Leave a Comment

Filed under travel